Ответы на вопрос:
Ратификация- принятие, одобрение (о договоре); плюрализм - множественность (мнений, точек зрения); альтернатива - возможность выбора; референдум - обсуждение и др.аутсайдер,(неудачник) дриблинг (ведение мяча в баскетболе), стоппер (защитник ворот) обгрейдить(обновить)интерфакс - информационное агентство; приватизация - распределение собственности; эксклюзив - исключительное событие (интервью); снг- содружество независимых государств; демпинг — «снижение, уменьшение», от . damping, одно из значений которого «глушение, торможение» («завоевание мебельного рынка основатель шведской компании икеа начал с того, что на языке бизнеса называется демпингом», аиф); роуминг — «распространение; возможность широкого использования», от . to roam «странствовать, скитаться» («роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных телефонов по тв ). прочно вошли в язык некоторые политические термины происхождения, например, спикер — председатель парламента, от . speaker — «оратор», а также «председатель палаты общин в и палаты представителей в сша»; инаугурация — «церемония вступления в должность президента страны», от . inauguration «вступление в должность»; рейтинг — «оценка», от . rating «оценка, отнесение к тому или иному классу, разряду». в связи с широким распространением компьютеров вошли в язык слова — термины, связанные с компьютерной техникой, например: сайт – от . site «местоположение, местонахождение» ; файл — от . file «регистратор; досье, дело; подача какого-л. документа» и др. 2) названия некоторых бытовых предметов. так, в последнее время прочно вошли в нашу жизнь предметы, а в язык — обозначающие их наименования: миксер — от . mixer «смешивающий аппарат или прибор»; тостер — от . toaster «приспособление для поджаривания тостов» ( от toast «поджаренный ломтик хлеба, гренок» ); ростер — от . roaster -«жаровня» ( от to roast «жарить» ); шейкер — от . shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» ) и др. 3) спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время, например: боулинг — игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли, от . bowl «шар; игра в шары»; дайвинг - «подводное плавание», от . to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда дайвер - «любитель подводного плавания, водолаз» ); скейтборд - «катание на доске с роликами», от . skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска»; сноуборд — «катание на доске по снегу», от . snow «снег» и board «доска»; сноублэйд — «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от . snowblade „трюковые лыжи“; байкер — „велосипедист; мотоциклист“, от . bike — сокращ., разг. от bicycle „велосипед“; шейпинг — от . shaping „придание формы“ (от to shape „придавать форму“ ); фитнес — от . fitness — „соответствие“ (от to be fit „соответствовать, быть в форме“ и др. другая группа заимствований — слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в языке. их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. наличие лексических дублетов, „своего“ и „чужого“ наименования, устраняется с течением времени: один из них утверждается в активном составе языка (в результате наиболее частого его употребления ), а другой и отходит на периферию языковой системы. грустно осознавать, что по прошествии нескольких десятилетий в языке может оказаться большое количество слов происхождения, вытеснивших их исконно эквиваленты. сейчас такие слова активно употребляются в средствах массовой информации, в языке многочисленных реклам. а ведь во многих случаях этого можно избежать, используя синонимичные слова и выражения. так, могут быть вполне заменены эквивалентами следующие : 3) названия некоторых явлений музыкальной культуры, культуры вообще, например, хит – „популярная песня“, от . hit, одно из значений которого „успех, удача“ ( „а что нет в его хитах нерва, надрыва и других энергетических катализаторов, так это удел других“, „мир новостей“); сингл — „песня, записанная отдельно“, от . single — „один, единственный“ („звучат и песни, существующие отдельными синглами“, аиф); ремейк (римейк) — „переделка“, от . remake в том же значении (»евгений попов написал ремейк тургеневского романа «накануне», аиф); имидж — «образ», от . image «образ, изображение» ( «в его прошлых программах была адекватность его имиджу» , «мир нов.»);
Лёля и настя. лёля быстро решает по пути домой. настя-учит стихи и старательно учится.
Популярно: Русский язык
-
12unicorn1224.06.2020 01:52
-
viktr104.09.2021 14:23
-
SsssDddddddd20.01.2020 07:38
-
Smazi30.08.2020 20:42
-
lenabogdanv110.08.2020 18:46
-
Ученик2017gmailcom15.01.2020 20:37
-
kocrtaru17.07.2021 14:31
-
kote0301220.08.2022 13:10
-
ssnn70p0aegz14.11.2022 07:30
-
zombovizor23.05.2022 09:09