Есть ответ 👍

Перевести правильно: meg, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft, brown hair, a sweet mouth and white hands of which she was rather vain. fifteen-year-old jo was very tall, thin and brown, and reminded one of a colt; for she never seemed to know what to do with her long limbs, which were very much in her way. she had a decisive mouth, a comical nose and sharp, grey eyes, which appeared to see everything, and could be fierce, funny or thoughtful. her long, thick hair was her one beauty; but it was usually bundled in a net, to be out of her way. jo had round shoulders, big hands and feet, a fly-away look to her clothes and the uncomfortable appearance of a girl who was rapidly shooting up into a woman and didn't like it. elizabeth - or beth, as everyone called her - was a rosy, smooth-haired, bright-eyed girl of thirteen, with a shy manner, a timid voice and a peaceful expression, which was seldom disturbed. her father called her 'little miss tranquillity', and the name suited her excellently; for she seemed to live in a happy world of her own, only venturing out to meet the few whom she trusted and loved. amy, though the youngest, was a most important person - in her own opinion at least. a regular snow-maiden, with blue eyes and yellow hair curling on her shoulders, pale and slender, and always carrying herself like a young lady mindful of her manners. what the characters of the four sisters were, we will leave to be found out.

281
433
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


мэг, старшей из этих четырех, было шестнадцать лет, симпатичная, полненькая и светленькая, с большими глазами, с копной мягких, каштановых волос, с милым ротиком и белыми ручками, она была довольно тщетна. пятнадцатилетняя джо была высокой, худой и смуглой, и напоминала одного  жеребенка; поскольку она никогда, казалось, не знала, что сделать с ее длинными конечностями, которые были у нее. у нее были сжатые губы, смешной нос и миндалевидные, серые глаза, которые, казалось, видели все, и могли быть жестокими, забавными или вдумчивыми. ее длинные, густые волосы были ее красотой; но они обычно связывались в узел, чтобы не мешались во время хотьбы. у джо были сутулость, большие руки и ноги, свободный взгляд к одежде и некомфортному внешнему виду девочки, которая быстро превращалась в женщину, что ей не нравилось. элизабет - или бет, как все назвали ее - была розовой, ясноглазой девочкой с гладкими волосами тринадцати лет, с застенчивой манерой, робкий голос и мирное выражение, которое редко нарушалось. отец называл ее 'маленькая мисс трэнкуиллити', и имя подошло ей превосходно; поскольку она, казалось, жила в счастливом собственном мире, только рисковала, чтобы встретить людей, которым она доверяла и любила. эми, хотя и самая молодая, была самым важным человеком - по ее собственному мнению, по крайней мере. постоянно холодна, с голубыми глазами и желтыми волосами, вьющимися на ее плечах, бледных и тонких, и всегда несущая себя как молодая леди, помнящая манеры хорошего тона. характеры четырех сестер, даже после расставания были легко узнаваемы.


1. Ann made /make a delicious cake.

2. We didn't watch / didn't watched a TV yesterday.

3. She wants to go / (is) going to the funfair tomorrow.

4. They enjoy to read / reading fairy tales.

Объяснение:

Популярно: Английский язык