Есть ответ 👍

Просклонять слова во множественное число. der Park

das Auto

die Frau

das Beispiel

der Platz

die Hand

der Garten

das Cafe

das Dorf

die Mutter

294
389
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


die Parks, die Autos, die Frauen, die Beispiele, die Plätze, die Hände, die Gärten, die Cafes, die Dörfer, die Mütter


Погода уже три дня стояла тихая и теплая. на улицах не было видно ни клочка снега, и грязное место заменилось блестящей мостовой и быстрыми ручьями. с крыш уже стекали последние капли, и в палисаднике на деревьях надувались почки. на дворе была сухая дорожка, и около крыльца, между камнями, зазеленела мшистая трава. был тот особенный период весны, который сильнее всего действует на душу человека: яркое солнце, ручьи и проталинки, пахучая свежесть в воздухе и нежно-голубое небо.  все предметы были освещены ярко, и комната повеселела. какое-то новое для меня чувство проникло мне в душу. мокрая земля, по которой кое-где выбивались ярко-зеленые иглы, травы, блестящие на солнце, ручьи, пахучий сырой воздух и радостное солнце - все мне говорило про красоту, счастье и добродетель современные астрономы, считая, что в солнечной системе когда-то была еще одна планета, погибшая в космической катастрофе, ищут подтверждения этой гипотезе в древнегреческих мифах, напоминающих о судьбе этой десятой планеты. это миф о фаэтоне, сыне гелиоса – бога солнца.  однажды гелиос, бог солнца, уступая настойчивым просьбам фаэтона, своего сына, разрешил ему проехаться по небу на солнечной колеснице. огнедышащие кони, не чувствуя могучей руки гелиоса, подхватили с места и понеслись.  когда испуганный фаэтон бросил вожжи, кони взвелись,  то увлекая колесницу высоко к , то спускаясь до самой земли. земля запылала, вскипели реки. разгневанный зевс, царь богов, разбил колесницу, разбросав ее обломки и по небу. кони разбежались, а фаэтон был низвергнут в реку.к ночи становится холодно и росисто. надышавшись на гумне ржаным ароматом новой соломы и мякины, бодро идешь домой к ужину мимо садового вала. голоса на деревне или скрип ворот по студеной заре необыкновенно ясно.  темнеет. и вот еще запах: в саду костер, и крепко тянет душистым дымом вишневых сучьев. в темноте, в глубине сада, сказочная картина: точно в уголке ада пылает около шалаша багровое пламя, окруженное мраком, и чьи-то черные, точно вырезанные из черного дерева силуэты двигаются вокруг костра, меж тем как гигантские тени от них ходят по яблоням. то по всему дереву ляжет черная рука в несколько аршин, то четко нарисуются две ноги - два черных столба. и вдруг все это скользнет с яблони, и тень упадет по всей аллее: от шалаша до самой калитки.

Популярно: Немецкий язык