Есть ответ 👍

Поясніть, чому художній переклад не може бути буквальною копією оригіналу. Який переклад називають неповним? У яких випадках з'являються непрямі переклади? Які фольклорні елементи використовувалися в давніх оповідях про богатирів? Чим балада літературна фольклорної? відрізняється від Які чесноти народного героя втілено в образі Iллі Муромця? Проілюструйте відповідь рядками билини. 3 пам'яті відновіть пропушщені постійні епітети, які вжито в билині «Про Iллю Муромця та Соловія»: ... молодець; поле; сила ; ворон , сонце .. ; місяць .. ;... голови; ... Русь; вино .. . Як Регані та Гонореллі вдалося переконати батька у своїй любові до нього? Обгрунтуйте відповідь цитатами з твору. Чому Корделія відмовилася змагатися із сестрами за прихильність батька? Знайдіть у баладі опис страждань короля. Які подробиці цього опису увиразнюють силу його горя? Як Корделія довела свою відданість батькові? Дайте визначення символу. Якого символічнопо значення набуває постать короля Ліра в баладі?​

218
480
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


художній переклад не може фотографічно відтворити текст оригіналу. Це пояснюється тим, що кожна мова має свої неповторні ознаки, а кожен народ свої культурні традиції. ... Перекладач має не тільки сам добре розуміти текст оригіналу, а й донести до читача головну думку автора іншою мовою.


Сәтбаев вниз вверх вверх вверх Фрэнк цехы взял

Популярно: Українська література