Есть ответ 👍

Анализ Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
сделайте текстом где будет раскрываться основная мысль и тема ​

253
325
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

21062017
4,7(2 оценок)

ответ:Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец  Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.  

Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным

От века речь аварская сходна?"),

лексический повтор  («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),

метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),

сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).

Использованы  выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").

Размер стихотворения - ямб.

Объяснение:

Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец  Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.  

Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным

От века речь аварская сходна?"),

лексический повтор  («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),

метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),

сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).

Использованы  выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").

Размер стихотворения - ямб.

lirazelio
4,8(21 оценок)

1)потому что Кузьма хотел чтобы Шапкин мог воевать и во всём признался.

2)Он ему понравился своими характеристиками

3)Суворов обнял солдата,похвалил его.Сказал,что героями не рождаются,героями становятся.

Популярно: Литература