Есть ответ 👍

И. С. Тургенев назвал русский язык «великим и могучим». В нашем языке есть не только слова, с которых можно описать происходящее, но и словосочетания, смысл которых в целом не равен смыслу отдельно взятых из него слов.
Такие словосочетания называются фразеологизмами. Например, делать из мухи слона, сесть в лужу, водить за нос, как с гуся вода и т. п. Эти устойчивые словосочетания употребляются только в переносном значении и этим похожи на метафоры.
Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.
Изучаются фразеологизмы в разделе науки о языке, которая называется фразеология.
Фразеологизмы всегда употребляются в переносном смысле.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать, сесть в лужу – оказаться в неприятной ситуации, водить за нос – обманывать, как с гуся вода – всё безразлично.
Фразеологизмы трудно перевести на другой язык. Например, попробуйте перевести на английский язык словосочетание медвежья услуга. «Какой-то медведь оказывает какие-то услуги»? Вероятно, речь идёт о дрессированном медведе? Но мы-то прекрасно понимаем этот фразеологизм, который означает так, что стало ещё хуже».
То же самое можно сказать и о других выражениях: тёртый калач – опытный человек, которого не обманешь; набрать в рот воды – молчать; перемывать косточки – сплетничать; обвести вокруг пальца – обмануть.
А как вы переведёте иностранцу словосочетания:
С гулькин нос; куда глаза глядят; стреляный воробей.
А в то же время мы, носители русского языка, сразу поймём, о чём идёт речь.
С гулькин нос – очень мало; куда глаза глядят – идти наобум, без цели; стреляный воробей – опытный в каких-то делах.
Фразеологизмы легко распознать в тексте. Эти словосочетания имеют свои отличительные черты:
В них два и более слова;
Они имеют устойчивый состав;
Употребляются в переносном значении;
Являются единым членом предложения.
Выполняя синтаксический разбор, мы подчеркнём весь фразеологизм как единый член предложения. Разберём предложение: Мы работали до седьмого пота. Местоимение мы будет подлежащим, а работали – сказуемым, работали (как? до какой степени?) до седьмого пота – обстоятельство. Фразеологизм не делится на части.
Такие словосочетания нельзя искажать, добавляя или убирая отдельные слова. И нельзя заменять одни слова на другие. Фразеологизм между небом и землёй означает «находиться в подвешенном состоянии, не знать, что делать». Нельзя в этом словосочетании заменить слово «небо» на «облака», «землю» – на «поле». Фразеологизм потеряет свой уникальный смысл, и собеседники не поймут друг друга.
История происхождения фразеологизмов
Филологи утверждают, что все фразеологизмы связаны с историей, возникли из пословиц, заимствованы из Библии. Например, выражение бить баклуши, которое означает «бездельничать». Прежде чем делать ложки, нужно было расколоть бревно на части – баклуши. Дело это было лёгким, не требующим особого мастерства, справиться с ним мог любой мальчишка.
А вот выражение тришкин кафтан означает «неудачную попытку решить какую-то проблему, которая приводит только к новым проблемам». Словосочетание появилось благодаря басне И. А. Крылова:
У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов –
И локти заплатил. Кафтан опять готов…
И в комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» неумелого портного тоже зовут Тришка.
Примеры фразеологизмов и их значение
Многие выражения появились в русском языке благодаря не только русской литературе, но и древним мифам, Библии.
«Яблоко раздора» – причина ссоры между людьми. Изначально имелось в виду яблоко, из-за которого поругались древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, так как на нём было написано «прекраснейшей».
«Троянский конь» – скрытая ловушка. Деревянный конь, в котором спрятались греки, чтобы завоевать Трою.
«Манна небесная» – нечто необходимое и . Корни этого фразеологизма – в Библии, в истории о том, как Моисей выводил иудеев из Египта. В какой-то момент у них закончилась еда, и Бог послал им «манну небесную».
В заключение нужно сказать, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира.

Задание 1
Отметьте строчку с правильным значением фразеологизма:
А) кот наплакал – вредно, глупо;
Б) с горем пополам – еле-еле, кое-как;
В) поставить крест – креститься, унижать;
Г) водить за нос – заглушить, мешать

154
472
Посмотреть ответы 1

Ответы на вопрос:


Сафьяновый - это тонкая и мягкая козья или овечья кожа, специально выделанная и окрашенная в яркий цвет.для определения товарности жемчуга по форме, жемчуг помещали на ровную поверхность, наклонённую под определённым углом. если жемчужина была достаточно круглой, то  скатывалась . это и был  «скатный жемчуг» .парча   -  тяжёлая ткань из шёлка с узором, выполненным металлическими нитями с золотом, серебром или их сплавами с другими металлами. голевой - в  футболе и сходных командных играх: очко, выигрываемое после попадания мяча (шайбы) в ворота соперника, а также само такое попадание. кафтан   — верхняя, преимущественно мужская одежда. кушак   — деталь одежды, пояс из широкого куска ткани или шнура. яхонт   — одно из  устаревших названий   красного и синего ювелирных минералов  корундов . червлённый - это красный

Популярно: Русский язык