Есть ответ 👍

Провідміняйте кількісний числівник 82​

132
413
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


Відповідь:

Н. вісімдесят два

Р. вісімдесяти двох

Д. вісімдесятьом двом

З. вісімдесят два

О. вісімдесятьма двома

М. (на) вісімдесяти двох

Пояснення:


бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельностьбуря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»водой не разольёшь — о крепкой дружбеводу в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом аналогично: толочь воду в ступеводы в рот набрал – молчит и не желает отвечатьвозить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характеромв тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с видувыйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказаннымвыводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжигнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалыдевятый вал — суровое испытаниеденьги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятсядержаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно деладуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибкахждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатсяиз пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениямикак две капли воды — похожи, неотличимыкак в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее

Популярно: Українська мова