Есть ответ 👍

Составить и записать предложение, указать части речи, разобрать имя существительное, имя прилагательное, глагол, как часть речи

213
494
Посмотреть ответы 1

Ответы на вопрос:


Не в своей тарелке быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: "ne pas etre dans son assiette" и дословно переводится на язык как: "быть в неустойчивом состоянии". смысловой перевод: "быть не в духе, не в настроении". одно беда, французское слово "assiette" означает не только устойчивое положение, не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент есть у этого слова ещё одно, главное значение: "тарелка". hикакой особой связи между "устойчивым положением" и "тарелкой" нет, эти слова - обычные омонимы, каких немало в любом языке.  hо для иностранца французская фраза "ne pas etre dans son assiette" звучит весьма двусмысленно. рассказывают, что в начале xix века некий переводчик, делая перевод французской пиески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке". александр сергеевич грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста фамусова: "любезнейший! ты не в своей тарелке. с дороги нужен сон". слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался грибоедов. однако, с лёгкой руки александра сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в языке в новом значении, о котором и не подозревают французы. воистину, "нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся".

Популярно: Русский язык