Есть ответ 👍

Текст на тему кто ищет тот всегда найдет

157
388
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


ответ:

 a cat in gloves catches no mice

дословный перевод: кот в перчатках мышей не поймает.

аналог: без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

 a chain is only as strong as its weakest link

дословный перевод: цепь так же крепка как и ее самое слабое звено

аналог: где тонко – там и рвется.

 a change is as good as a rest

дословный перевод: изменение так же хорошо, как отдых.

аналог: лучший отдых – смена вида деятельности.

 a fool and his money are soon parted

дословный перевод: дурак и его деньги быстро расстаются.

аналог:

 a friend in need is a friend indeed

дословный перевод: друг в нужде – настоящий друг.

аналог: друзья познаются в беде.

 a good beginning makes a good ending

дословный перевод: хорошее начало обеспечивает хороший конец

аналог: хорошее начало полдела откачало. лиха беда начало

 a good man is hard to find

дословный перевод: хорошего человека трудно найти.

аналог:

 a house divided against itself cannot stand

дословный перевод: ’дом, разделенный пополам, не выстоит’.

аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

 a house is not a home

дословный перевод: здание ещё не дом.

аналог:

 a journey of a thousand miles begins with a single step

дословный перевод: путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

аналог: дорогу осилит идущий

 a leopard cannot change its spots

дословный перевод: леопард не может сменить свои пятна.

аналог: горбатого могила исправит; чёрного кобеля не отмыть добела.

 a little knowledge is a dangerous thing

дословный перевод: знать мало – опасно

аналог: полузнание хуже незнания.

 a little of what you fancy does you good

дословный перевод: немного лакомства идет на пользу

аналог: все можно, только осторожно.

 a miss is as good as a mile

дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю

аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся;

 a new broom sweeps clean

дословный перевод: новый веник чисто метёт.

аналог: новая метла по-новому метёт

 a nod’s as good as a wink to a blind horse

дословный перевод: слепому коню что кивай, что подмигивай

аналог:

 a penny saved is a penny earned

дословный перевод: сэкономленное пенни — заработанное пенни.

аналог: копейка рубль бережет

 a person is known by the company he keeps

дословный перевод: человека узнают по его компании

аналог: скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

 a picture paints a thousand words

дословный перевод: картинка стоит тысячи слов.

аналог: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

 a place for everything and everything in its place

дословный перевод:

аналог: всему своё место и всё на своём месте

 a problem shared is a problem halved

дословный перевод: поделиться проблемой – решить ее на 50 процентов

аналог: одна голова хорошо, а две лучше.

 a prophet is not recognized in his own land

дословный перевод: пророка в своем краю не признают.

аналог: нет пророка в своём отечестве.

 a rolling stone gathers no moss

дословный перевод: катящийся камень мхом не обрастает.

аналог: под лежачий камень вода не течёт

 a stitch in time saves nine

дословный перевод: один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже

аналог: дорога ложка к обеду

 a thing of beauty is a joy forever

дословный перевод: красивая вещь — радость навсегда.

аналог: прекрасное пленяет навсегда.

 a volunteer is worth twenty pressed men

дословный перевод: один доброволец стоит двадцати принуждённых.

аналог:

 a watched pot never boils

дословный перевод: пока смотришь на чайник, он не закипит.

аналог: кто над чайником стоит, у того он не кипит

 a woman’s place is in the home

дословный перевод: место женщины — в доме.

аналог: бабьи города недолго стоят.

 a woman’s work is never done

дословный перевод: женский труд никогда не заканчивается.

аналог:

 actions speak louder than words

дословный перевод: дела звучат громче слов.

аналог: дела говорят сами за себя

 all good things come to he who waits

дословный перевод: всё приходит к тому, кто ждёт.

аналог: кто ищет, тот всегда найдет

 all that glitters is not gold

дословный перевод: не все блестящее — золото.

аналог: не всё то золото, что блестит.

 all the world loves a lover

дословный перевод: влюблённого любит весь мир.

аналог:

 all things must pass

дословный перевод: все должно пройти.

аналог: всё пройдёт (царь соломон)

 all work and no play makes jack a dull boy

дословный перевод: работа без забавы делает джека скучным.

аналог: мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем

 all you need is love

дословный перевод: всё, что тебе нужно, это любовь.

аналог:

объяснение:


оксид меди(2), оксид азота(4) и кислород 

 

Популярно: Французский язык