Есть ответ 👍

Написати казку про те як іншомовне слово потрапило до нашої мови (6-10 предложений)

291
305
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


Ми живемо в світі, який сформувався за багатовікову історію розвитку народів різних країн, культур, мов. ми не можемо жити, не спілкуючись з іншими людьми. кожний народ використовує те, що придумали інші. якщо уважніше придивитись до слів, які ми вживаємо кожного дня, то виявиться, що багато з них прийшли до нас з інших мов, тобто мають іншомовне походження. я спеціально знайшов "словник іншомовних слів" і перегорнув його. і що ви гадаєте? просто у власній квартирі я знайшов безліч предметів, до яких ми звикли і навіть назви яких нам рідними. але ж слова "телевізор" і "телефон" мають грецьке і латинське походження: tele (з грецької) означає "далеко", "далекий", video (з латинської) — "здатність бачити", phone (з грецької) — звук. магнітофон — від грецького magnetis — магніт і phone. у кожній квартирі є диван, а слово це персидського походження. у мене, наприклад, є акваріум, це слово прийшло з латинської мови і означає "водоймище". а ще помідор, каструля, термос, папір. якщо звернути увагу на слова, якими ми користуємось в школі, то побачимо, шо тут теж іншомовні слова відіграють головну роль. більшість назв предметів (біологія, зоологія, ботаніка, ія, ія, література) мають іншомовне походження. наприклад, bio — (з грецької) — життя, logos — поняття, вчення, geo — земля, grapho — пишу, ія — землеміряння, ботаніка (від botane — трава, рослина) — наука про рослини, зоологія (від toon — тварина) — наука про тварин. слово "література" прийшло з латинської мови (від litem — буква). завдяки телебаченню, радіо, а зараз ще й інтернету (слово ійського походження) зв'язки між людьми і мовами поширюються, до нас приходять дедалі нові слова, що відображають факти сучасного життя.

Історія написання.  у романі «місто» валер’ян підмогильний описав селянську українську молодь, яка на початку 1920-х років тисячами потягнулася в міста, щоб завоювати й зробити своїм українське місто, влити в нього свіжу селянську кров, зліквідувати антагонізм між українським містом і селом. автор показав бажання молодих селян «вийти в люди», здобуваючи колись недосяжну науку.твір не був подібний до традиційної народницької прози хіх ст., бо автор орієнтувався на європейський роман хіх — початку хх ст., засвоївши традицію романістики оноре де , гі де мопассана, анатоля франса, джека лондона, а також вітчизняну — агатангела кримського, володимира винниченка.історія публікацій. роман завершений письменником у 1927 р., опублікований уперше в харкові в 1928 р. у 1929 р. книгоспілка перевидала роман, а б. єлисаветський переклав його російською мовою — у 1930 р. роман виходить у серії «творчество народов ». після масових репресій інтелігенції 1930-х років, під які потрапив також і валер’ян підмогильний, роман «місто», як й інші твори письменника, був заборонений до 1989 р.оцінка критики.  після публікації роман викликав значний інтерес у громадськості. його обговорювали на читацьких конференціях, у пресі з’явилися рецензії літературознавців. одні критики захоплювалися твором, у якому відбилася філософія життєствердження епохи, інші тлумачили роман у дусі соціологізму, називаючи книжку «антирадянською», бо в ній не пока­зано «змички робітників і селян». деякі критики вважали роман автобіографічним, головного героя ототожнювали з автором, проти чого валер’ян підмогильний у пресі застерігав читачів.роздуми стосовно розуму й почуттів письменник укладає в уста поетові виговському. дослідники творчості валер’яна підмогильного вважають, що прототипом цього образу був відомий поет і прозаїк, автор роману з екзистенціальними рисами «недуга», друг підмогильного євген плужник.

Популярно: Українська література