Есть ответ 👍

Текст одного из известных стихотворений был переведен компьютером последовательно на несколько языков,а затем обратно на . перед вами отредактированный вариант этого "перевода".прочитайте его, выполните . будь безмолвен, лучше спрячься, утаи думы, чувства и эмоции свои. пусть живот они себе в глухой тиши, звёзды на небе смотри, но не трепись! заткнись. сердце точно не расскажет ни о чём, ты останешься непонятным другим. высказанное становится враньём. утаённое - источником благим. из него ты пей, не поперхнись! заткнись. 2. [10 отметьте формальные (количество строк, размер) и содержательные отличия «перевода» от оригинала. можете начертить таблицу по образцу, чтобы отличия были заметнее. 3. [15 удачен ли оказался «перевод»? какой текст вам больше понравился? напишите об этом в 5–7 предложениях. подтвердите своё мнение примерами.

139
424
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


федор тютчев.   silentium!  

молчи, скрывайся и таи\\ и чувства и мечты свои — \\ пускай в душевной глубине \\ встают и заходят оне \\ безмолвно, как звезды в ночи, — \\ любуйся ими — и молчи.

как сердцу высказать себя?   \\ другому как понять тебя?   \\ поймёт ли он, чем ты живёшь?   \\ мысль изречённая есть ложь.   \\ взрывая, возмутишь ключи,-   \\ питайся ими — и молчи.

и в оригинале и в "переводе" одинаковое количество строк, размер "перевода" - хорей, размер оригинала - ямб.

"перевод" мало соответствует оригиналу. стихи тютчева написаны высоким стилем, в приподнятых словах и выражениях   поэт с пафосом высказывает самые сокровенные свои чувства. "перевод" же написан площадным языком, содержит жаргонные слова, которые, конечно, никогда не смогли бы передать философскую суть оригинала. должен заметить, что и у этого перевода есть свои достоинства: он более понятен современному читателю. мне понравилась строфа: "сердце точно не расскажет ни о чём, \\ ты останешься непонятным другим.   \\ высказанное становится враньём.\\ утаённое - источником благим.   \\ из него ты пей, не поперхнись! " если бы над переводом работал человек, а не компьютер, и если бы он поискал замену сленговым выражениям, то вполне могло бы случиться, что перевод стал бы достоин хороших отзывов.  

binfather
4,8(3 оценок)

Главная мысль - в каждом человеке есть и светлое и темное. и если это темное не удерживать, давать ему расти, то оно вырвется наружу, поглотит тебя и станет тобой. и был ты христиан-теодор, а станешь теодор-христиан. этого нельзя допустить, с темным и злым в себе - нужно бороться изо всех сил.  ну а если уже и вовсе ничего не , произнеси волшебные слова: тень! знай своё место!  

Популярно: Литература