Есть ответ 👍

Как написать краткое описание"домовенок кузька и волшебные вещи"

148
246
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

vans10004
4,8(51 оценок)

эта приключилась с домовенком кузей. в избе, где он хозяйничал завелась диковина - яблочко наливное на блюдечке, так хозяева про все забыли в него глядючи. в соседнеих деревнях появились гусли-самогуды, что плясать до упаду заставляли, и скатерть-самобранка, которая кормила вмиг обланившихся сельчан. стали домовые думать, как хозяев спасать. подсказала им марфа-берендейка, что диковины эти волшебные и остановить их сможет только тот, кто принес. распросив округу, узнали домовые, что купец заезжий продал чудеса людям, и пошли они его искать. баба-яга кузе клубок волшебный дала. по пути встретились домовенку и медведь в шапке-невидимке, и мужичок в сапогах-скороходах, и деревня, где молодильных яблок отведали. всем нужна была. вывел клубок кузьку к дому чародея, а там и друзья подошли. только не чародей это оказался, а ученый-изобретатель. создал он диковины, чтоб людям , да не знал, что принесут его открытия только вред. пришлось ему по деревням с домовыми ходить, да чудеса свои исправлять.


Объяснение:— Мать уезжать собралась...

Хуршид поднял голову от стола, заваленного чертежами, и рассеянно посмотрел на жену. На пороге стояла Назира, вытирая пухлые руки о фартук, надетый поверх атласного платья.

— Куда это она на ночь глядя?..

— Я ей уже говорила,— Назира раздраженно новела плечами,— но разве ее переубедишь?

Хуршид взглянул на часы, которые красовались на книжном шкафу, занимавшем всю стену.

— Уже шесть. Полчаса осталось. Отвезти ее разве на машине? — он во взглянул на жену.

Назира снова плечами: как угодно.

Уже давно Хуршид научился понимать смысл этих слов. Впрочем, это было не так уж трудно: эти два слова всегда означали: нет. Не раз с этого неопределенного и безличного «как угодно» начинались семейные ссоры.

— Как бы шеф не обиделся, ведь ты ему давно обещал,— так же равнодушно бросила Назира.

«Ясно, обидится»,— подумал Хуршид, нерешительно поднимаясь из-за стола. Он пересек комнату, увешанную яркими, как огонь, коврами, и вышел в коридор.

Тетушка Фазилат уже успела натянуть на ноги ичиги с калошами и, маленькая, сухонькая, сидела в кресле, прижимая к груди узелок с пожитками.

Материнский глаз безошибочно и сразу подмечает любую перемену в облике своего дитяти, но редко когда ребенок, даже став взрослым, улавливает на материнском лице пометы времени. Только сегодня Хуршид словно впервые по-настоящему увидел свою мать, и ему показалось, будто стала она еще меньше, как-то вся ссохлась. Она повязалась рябеньким шерстяным платочком, прикрывавшим под-бородок, и еще резче поэтому на лбу и под припухшими глазами сетка морщинок.

— Приезжаете раз в год,— обиженно начал Хуршид,— и тут же обратно. Разве это не ваш дом?

Старуха еще крепче прижала к себе узелок и поднялась с кресла.

Когда она прибежала на станцию, поезд уже ушел. Что делать? Не ездить? Страшно, а вдруг покупатели откажутся от ее услуг. Полдороги она ехала на арбе, остальную часть пути пешком, почти разутая, по снегу. И лишь к обеду принесла молоко в город. Ноги сводило судорогой, в калоши набился снег.

С тех самых пор и мучает ее ревматизм, а тогда пришлось долго

(Перевод Н. Владимировой, А. Атакузиева)

Популярно: Литература