Ответы на вопрос:
Ив. а. жуковский, и м. ю. лермонтов достаточно идентично перевели фридриха шиллера "перчатка". их переводы сходны, кроме нескольких отличий: 1. у жуковского прекрасная безымянна, а король и рыцарь названы франциском и делоржем. у лермонтова рыцарь и король безымянны, а зовут кунигундой. 2. у жуковского на арене четыре диких зверя: лев, тигр и два барса. у лермонтова -- два: лев и тигр. всё остальное, повторяю, более или менее, сходно: прекрасная , сидящая в окружении короля и его свиты в ожидании битвы диких зверей, преднамеренно или нечаянно роняет на арену перчатку и повелевает любящему рыцарю принести её. смелый юноша на глазах у потрясённого двора выполняет веление коварной и жестокой любимой, которая потешила своё самолюбие, послав его на смерть. но перчатку он не подаёт с почтением, а бросает уже бывшей возлюбленной в лицо со словами, что не требует награды. сравните сами:
ответ:
хлестаков - во многом своей беззаботности - куда более смел, куда более масштабен, чем все остальные герои комедии. его удаль (хотя и "не туда", "не на то" направленная) позволяла гоголю с самого начала считать хлестакова "типом многого, разбросанного в характерах". в его социальном поведении осуществлены затаенные желания чиновников уездного города, с ним связаны проблемы пьесы. поэтому гоголь сделал хлестакова сюжетным центром комедии.
объяснение:
Популярно: Литература
-
kery9919.10.2020 00:46
-
валерія34606.06.2021 23:53
-
sashdjfjfh14.10.2020 09:51
-
arinakirkot06.04.2022 01:45
-
Stall12410.09.2022 23:30
-
BountyMars18.10.2020 11:00
-
Set1z133720.07.2020 21:39
-
СавелийРямов25.11.2021 18:55
-
anna096912.09.2021 03:59
-
Evgeniy1111111111110.04.2021 05:43