Как я понимаю высказывание: переводчик в прозе- раб, переводчик в стихах- соперник
152
353
Ответы на вопрос:
Обычно, переводчики работающие с прозой не отходят от основного текста и преобразовывают его дословно, когда переводчики стихотворений могут корректировать, исправлять текст, так чтобы он подходил в рифму и ритм, не теряя смысла своей главной идеи автора.
Аннотация
Книгу известного популяризатора науки и техники Ярослава Голованова «Дорога на космодром» можно назвать своеобразной историей мировой космонавтики, охватывающей период от мифологического Икара до ставшего легендарным Юрия Гагарина. В ней прослежен многовековой путь человеческой мечты о полете в космическое пространство, и в этом смысле «Дорога на космодром» – биография идеи.
Объяснение:
вроде так...
Популярно: Литература
-
Mimi160214.06.2021 13:38
-
ГульнараС13.08.2020 02:29
-
zaqwsxcde16.10.2022 04:23
-
ккк13422.04.2020 13:18
-
санду727.03.2020 22:06
-
nikitaefimenko17.01.2021 04:06
-
DashuliaKopaeva29.03.2021 23:04
-
mamutova030305.02.2021 19:14
-
sashaWinka24.12.2020 08:12
-
irishakrivoshe20.02.2020 01:29