Есть ответ 👍

Как я понимаю высказывание: переводчик в прозе- раб, переводчик в стихах- соперник

152
353
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

dadfxhg
4,4(83 оценок)

Обычно, переводчики работающие с прозой не отходят от основного текста и преобразовывают его дословно, когда переводчики стихотворений могут корректировать, исправлять текст, так чтобы он подходил в рифму и ритм, не теряя смысла своей главной идеи автора.

Аннотация

    Книгу известного популяризатора науки и техники Ярослава Голованова «Дорога на космодром» можно назвать своеобразной историей мировой космонавтики, охватывающей период от мифологического Икара до ставшего легендарным Юрия Гагарина. В ней прослежен многовековой путь человеческой мечты о полете в космическое пространство, и в этом смысле «Дорога на космодром» – биография идеи.

Объяснение:

вроде так...

Популярно: Литература