Есть ответ 👍

Сравнить поэтические переводы плачь ярославны

217
290
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

ДашаЕ1
4,4(39 оценок)

Yt пространство в «слове» постоянно изменяется, то расширяется, то сужается. в этот момент художественное пространство в произведении сужается до путивля. в самом же эпизоде пространство расширяется до огромных пределов, так как ярославна в своём плаче, напоминающем лирическую народную песню, обращается ко всем силам природы одновременно: и к ветру, и к донцу, и к солнцу. “природа в «слове» — не фон событий, не декорация, в которой происходит действие, — она сама действующее лицо, нечто вроде античного хора” (д. с. лихачёв) . обращение ко всем силам природы создаёт ощущение того, что человека окружает огромное пространство. это передаёт взгляды людей того времени, то есть xii века, на мир: “ человек стремится как можно полнее, шире охватить мир, сокращая его в своём восприятии, создавая «модель» мира — как бы ” (лихачёв д. с. поэтика // поэтика художественного пространства) . я читала «слово о полку игореве» в двух различных переводах — д. лихачёва и в поэтическом переводе н. заболоцкого. я думаю, что прочтение нескольких разных переводов даёт возможность читателю взглянуть на события с разных сторон и лучше их понять. в каждом переводе проявляется личность переводчика — он является как бы автором текста. у заболоцкого язык больше приближен к общедоступному, даже разговорному: что ты, ветер, злобно повеваешь, что клубишь туманы у реки.. в то время как у лихачёва: о ветер, ветрило! зачем, господин, веешь ты навстречу? но всё же у нас остаётся ощущение, что это перевод произведения инверсии: на заре в путивле причитая, как кукушка раннею весной, ярославна кличет молодая, на стене рыдая городской.. заболоцкий использует в своём переводе различные художественные приёмы: олицетворения, сравнения, вставляет собственные куски для усиления эмоциональной окраски. например, у лихачёва нет таких строчек: улетят, развеются туманы, приоткроет очи игорь-князь.. ты же, стрелы вражеские сея, только смертью веешь с высоты.. то есть заболоцкий даёт более развёрнутые, художественные описания. лихачёв использует преимущественно метафоры, в то время как заболоцкий в тех же самых фразах использует сравнения, например: “ безвестною рано кукует” (д. лихачёв) , “ кукушка кличет на юру”. в обоих переводах употребляется большое количество олицетворений, так как ярославна обращается к ветру, к реке и к солнцу, словно как к живым: “днепр мой славный! ”, “солнце трижды светлое! ”, “что ты, ” таким образом, эпизод «плач ярославны» имеет огромное значение, как смысловое, так и эмоциональное. в этом эпизоде, передав страдания ярославны, автор выражает состояние всей земли в то время.источник:  
gerad34343
4,8(32 оценок)

Он стал злым и служил королеве . он не слушал бабушку и сестру

Популярно: Литература