Есть ответ 👍

Переведите следующие высказывания, при необходимости применяя прием членения. 1. “the atomic power plant in scotland could prove to be a most expensive – and destructive – white elephant”, says mr. wilfrid andrews, of the royal civil servants club, in the february issue of reader’s digest. 2. britain’s financial problems will be magnified – if not caused – by trying to run a world currency. 3. in a complex world, the companies that thrive will be those that can combine the traditional strength with something new. 4. it ought to be remembered that it was not the north but the south which undertook the war, the former acting only in defence. 5. it was a situation of delicacy to be tactfully approached – if at all. 6. mrs. makin woke early to find two burglars carrying her tv set from her home. 7. so with the lamps all put out, the moon sunk and a thin rain drumming on the roof, a downpouring of immense darkness began. 8. sometimes, when she saw him, she felt – there was no repressing it – plain irritated.

276
494
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


1. " атомная электростанция в шотландии может оказаться самым дорогим - и разрушительным - белым слоном" - сказал мистер уилфрид эндрюс, из королевского клуба гражданских служащих, в февральском выпуске reader's digest.2.  финансовые проблемы британии будут усилены, если не спровоцированы, попытками мировой валютой. 3.  в сложном мире, компании, которые преуспевают, станут теми, кто сможет объединить традиционную силу с чем-то новым.4.  но, с другой стороны, следует помнить, что не север, а юг начал войну; первый только оборонялся. 5.  возникшая ситуация была настолько деликатной, что если и браться за ее разрешение, то делать это надо тактично.6.  миссис макин рано проснулась, чтобы найти двух грабителей, которые несли ее телевизор из ее дома.7.  когда лампы были выключены, луна спряталась и легкий дождик начал барабанить по крыше, густая тьма начала спускаться8.  иногда, когда она видела его, она испытывала откровенное отвращение и никак не могла справиться с этим.

Нет! сказала ольга, когда она закончила положить немного серебряную медаль на макса ошейник. ,,не смотри печально макс, - сказала ольга. ,,теперь, если вы когда-нибудь заблудиться, кто-то может прочитать ваше имя и адрес на это и вернет тебя домой." но макс был зол. ,,какая глупость! большой пес, вроде меня, почти шесть месяцев старых. я не могу заблудиться! " он пошел прочь от дома. вдруг макс повернулся и он не мог видеть дом. он не знал, где он был. ,,где мой дом? где ольга? " именно тогда маленькая девочка и ее мама открыла дверь. мать посмотрела на медаль. ,,вот его имя и адрес, - сказала она. ,,макс,34 кинг-роуд." отвези его домой, ана." так ана взяла макса домой, и ольга была так рада получить его обратно. макс больше не злюсь. он жалеет маленьких собачек, кто еще не получил медаль, как и его.

Популярно: Английский язык