Ответы на вопрос:
Ив. а. жуковский, и м. ю. лермонтов достаточно идентично перевели фридриха шиллера "перчатка". их переводы сходны, кроме нескольких отличий: 1. у жуковского прекрасная безымянна, а король и рыцарь названы франциском и делоржем. у лермонтова рыцарь и король безымянны, а зовут кунигундой. 2. у жуковского на арене четыре диких зверя: лев, тигр и два барса. у лермонтова -- два: лев и тигр. всё остальное, повторяю, более или менее, сходно: прекрасная , сидящая в окружении короля и его свиты в ожидании битвы диких зверей, преднамеренно или нечаянно роняет на арену перчатку и повелевает любящему рыцарю принести её. смелый юноша на глазах у потрясённого двора выполняет веление коварной и жестокой любимой, которая потешила своё самолюбие, послав его на смерть. но перчатку он не подаёт с почтением, а бросает уже бывшей возлюбленной в лицо со словами, что не требует награды. сравните сами:
Популярно: Литература
-
maksimiksanov16.01.2021 20:19
-
LadyAmfetamin06.02.2020 11:42
-
ShEnNnY17.08.2020 15:05
-
drevnyakd16.11.2021 07:45
-
mary556681p04ty320.02.2021 10:46
-
Aigerim111111111131.12.2020 01:58
-
natalia2734728.11.2021 17:27
-
polinamimi200611.05.2020 07:02
-
Angela1100121.07.2021 01:16
-
akimhikp01b5f07.09.2020 02:50