Есть ответ 👍

Краткое содержание н в гоголя ярморка. прошу вас оч нужно. 20 .

170
335
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

Alisa010303
4,8(75 оценок)

описанием упоительных роскошеств летнего дня в  малороссии начинается сия повесть. среди красот августовского полдня движутся возы, заполненные товаром, и  пеший люд на  ярмарку в  местечко сорочинец. за  одним из  возов, гружённым не  только пенькою и  мешками с  пшеницей (ибо сверх того здесь сидят чернобровая дивчина и  ее  злая мачеха), бредёт истомлённый жарою хозяин, солопий черевик. едва въехав на  перекинутый через псел мост, воз привлекает внимание местных парубков, и  один из  них, «одетый пощеголеватее прочих», восхищаясь пригожей параскою, затевает перебранку с  злоязычною мачехой. однако, прибыв к  куму, козаку цыбуле, путешественники на  время забывают это приключение, и  черевик с  дочкою отправляются вскоре на  ярмарку. здесь, толкаясь меж возами, он  узнает, что ярмарке отведено «проклятое место», опасаются появления красной свитки, и  уж  были тому верные приметы. но  как ни  судьбою своей пшеницы черевик, вид параски, что обнимается с  давешним парубком, возвращает его к  «прежней беспечности». впрочем, находчивый парубок, назвавшись голопупенковым сыном и  пользуясь давним приятельством, ведёт черевика в  палатку, и  после нескольких кружек о  свадьбе уж  договорено. однако по  возвращении черевика домой грозная его не  одобряет такого поворота событий, и  черевик идёт на  попятный. некий цыган, торгуя у  опечаленного грицько волов, не  совсем бескорыстно берётся ему .

вскоре «на  ярмарке случилось странное происшествие»: появилась красная свитка, и  многие ее  видели. оттого черевик с  кумом и  дочкою, собиравшиеся прежде провести ночь под возами, спешно возвращаются домой в  компании перепуганных гостей, а  хавронья никифоровна, грозная его сожительница, услаждавшая дотоле гостеприимством своим поповича афанасия ивановича, вынуждена спрятать его на  доски под самым потолком среди всякой утвари и  сидеть за  общим столом как на  иголках. по  просьбе черевика кум рассказывает красной свитки  — как за  какую-то провинность был изгнан из  пекла черт, как пьянствовал он  с  горя, угнездившись в  сарае под горой, пропил в  шинке все, что имел, и  заложил красную свитку свою, пригрозив прийти за  нею через год. жадный шинкарь позабыл о  сроке и  продал видную свитку какому-то проезжему пану, а  когда явился черт, то  прикинулся, будто в  глаза его раньше не  видал. черт ушёл, но  вечерняя молитва шинкаря была прервана явившимися вдруг во  всех окнах свиными рылами. страшные свиньи, «на  ногах, длинных, как ходули», угощали его плетьми, пока тот не  признался в  обмане. однако свитки вернуть было нельзя: пана по  дороге ограбил цыган, свитку продал перекупке, и  та  снова ее  на  сорочинскую ярмарку, но  торговля ей  не  задалась. смекнув, что дело в  свитке, она бросила ее  в  огонь, но  свитка не  сгорела, и  перекупка подсунула «чёртов подарок» на  чужой воз. новый владелец избавился от  свитки, лишь когда, перекрестившись, порубил ее  на  части, разбросал вокруг и  уехал. но  с  той поры ежегодно во  время ярмарки черт «с  свиною личиною» ищет куски своей свитки, и  теперь только левого рукава недостаёт ему. в  этом месте рассказа, неоднократно прерывавшегося странными звуками, разбилось окно, «и  страшная свиная рожа выставилась».


Анна ахматова и марина цветаева — два ярких имени в поэзии. им довелось не только жить в одно и то же время — время крушения старого мира, но и быть поэтическим голосом своей сложной эпохи. обе поэтессы начали рано писать стихи. марина — в шесть лет, а анна — в одиннадцать, но каждой из них выпала своя трагическая судьба, каждая искала в поэзии свой собственный путь. цветаева познакомилась с творчеством ахматовой в 1915 году и сразу же написала стихотворение, обращенное к ней. цветаева долгое время сохраняла к ахматовой восторженное отношение, о чем свидетельствуют письма и дневники марины ивановны. она посвятила анне андреевне небольшой цикл стихов, в котором выразила свое преклонение перед ней: и я дарю тебе свой колокольный град, ахматова! — и сердце свое в придачу. цветаева обращается к ахматовой на «ты», хотя между ними не было личного общения, и горделиво утверждает: мы коронованы тем, что одну с тобой мы землю топчем, что небо над нами — то же! этим «мы» цветаева старается показать, что она тоже обладает поэтическим даром и стоит рядом с прославленной поэтессой. ахматова благосклонно принимала поклонение цветаевой, но никогда особенно не ценила ее творчество. цветаева же в конце жизни резко изменила свое отношение к ахматовой, заявив, что все, написанное ею, особенно в последние годы, слабо. единственная встреча двух поэтесс состоялась в москве в июне 1941 года и, нужно думать, не к взаимопониманию — слишком уж различны по своим творческим устремлениям и характеру были эти женщины. действительно, марина цветаева считала, что поэт должен быть погружен в себя и отстранен от реальной жизни. по собственному определению, она была «чистым лириком» и поэтому самодостаточна и эгоцентрична. несмотря на это, эгоцентризм цветаевой не был эгоизмом, он выражался в непохожести поэтессы на других, нетворческих людей. именно поэтому мы часто встречаем в стихотворениях цветаевой противопоставление «я» и «они»: идите же! — мой голос нем, и тщетны все слова. я знаю, что ни перед кем не буду я права. ахматова же, на первый взгляд, была более приближена к реальной жизни. встав в начале творческого пути под знамя акмеизма, она стремилась в своих стихах к предметной детализации. все звучащие и красочные подробности входили в ее стихи, наполняя их живой силой жизни: жарко веет ветер душный, солнце руки обожгло. надо мною свод воздушный, словно синее стекло. ахматовский стих произрастал из непосредственных жизненных впечатлений, хотя эти впечатления и ограничивались, особенно в раннем творчестве, заботами и интересами «своего круга». и ахматова, и цветаева много писали о любви. любовь в их творчестве предстает чувством драматическим, а порой и трагическим: брошена! придуманное слово – разве я цветок или письмо? а глаза уже глядят сурово в потемневшее трюмо. у ахматовой стихи о любви — это маленькие рассказы, не имеющие ни начала, ни конца, но все же сюжетные, как, например, «вечером», «сжала руки под темной вуалью…» и другие. удивительное мастерство позволяло поэтессе с одной, казалось бы, незначительной детали создать определенное настроение и передать чувства героини: так грудь холодела, но шаги мои были легки. я на правую руку надела перчатку с левой руки. вот она — незначительная деталь — неправильно надетая перчатка — и перед нами нарисован образ растерянной и подавленной женщины. мы понимаем, что ее бросил любимый, и жизнь для нее вот-вот рухнет. у цветаевой сюжетности в любовных стихах практически нет, но она тоже пишет о любви не в момент счастья, а в напряженный, драматический момент: хоть на алтын полюби — приму! друг равнодушный! — так странно слушать черную полночь в чужом дому! ахматова долгое время считалась поэтом одной темы — любовной, за что ее неоднократно . к теме россии она начинает чаще обращаться уже в позднем творчестве, но эта тема, в сущности, является все той же темой любви — любви к своей стране. цветаева несколько лет прожила в эмиграции. ахматова никогда не уезжала надолго. однако обе поэтессы не принимали и не понимали революцию. ахматова стремилась в своих стихах уйти от политики в мир человеческих чувств и отношений, а цветаева обращалась к далекому прошлому, которое она идеализировала и романтизировала. в ее творчестве слышится тоска по героическим натурам, по идеалам рыцарства, поэтому частыми образами ее произведений становятся меч, плащ и шпага. на страницах ее стихотворений мы встречаемся с яркими личностями прошлого: казановой, дон жуаном, наполеоном, лжедмитрием и, конечно, прекрасной мариной мнишек. кроме того, что мнишек была полячкой (а цветаева тоже имела частичку польской крови), она, безусловно, привлекала цветаеву еще и тем, что носила ее имя. поэтесса любила свое имя и видела в нем особый смысл. как известно, марина — это перевод на латинский язык одного из эпитетов богини любви и красоты афродиты. «пелагос» (по-латыни — «марина») означает «морская».

Популярно: Литература