Есть ответ 👍

Сomplete the questions. answer them: 1) who did the wolf see? 2) did the wolf mit the sheep? 3) did they come to the river? 4) did the wolf say to the sheep? 5) did the sheep answer? 6) old was the sheep? 7) did the wolf fall into the water? вместо точек нужно поставить правильно вопрос: how why (2) where who what (2)

159
467
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:


2) where 3) why 4) what 5) what 6) how 7) why

Глава седьмая я удираю от папаши — вставай! чего это ты выдумал? я открыл глаза и оглянулся, силясь понять, где же это я нахожусь. солнце уже взошло, — значит, я спал долго. надо иной стоял отец; лицо у него было довольно хмурое и к тому же опухшее. он сказал: — что это ты затеял с ружьем? я сообразил, что он ничего не помнит из того, что вытворял ночью, и сказал: — кто-то к нам ломился, вот я и подстерегал его. — а почему же ты того улегся на дно выкурить трубочку и обдумать свой план. думаю себе: они пойдут по следу мешка с камнями до берега, а потом начнут искать мое тело в реке. а там пойдут по мучному следу до озера и по вытекающей из него речке искать преступников, которые убили меня и украли вещи. в реке они ничего искать не станут, кроме моего мертвого тела. скоро им это надоест, и больше они беспокоиться обо мне не будут. ну и отлично, а я смогу жить там, где мне захочется. остров джексона мне вполне подходит, я этот остров хорошо знаю, и там никогда никого не бывает. а по ночам можно будет переправляться в город: пошатаюсь там и подтибрю, что мне нужно. остров джексона — самое для меня подходящее место. я здорово устал и не успел опомниться, как уснул. проснувшись, я не сразу понял, где нахожусь. я сел и огляделся по сторонам, даже испугался немного. потом вспомнил. река казалась широкой, во много миль шириной. луна светила так ярко, что можно было сосчитать все бревна, которые плыли мимо, черные и с виду неподвижные, далеко от берега. кругом стояла мертвая тишина, по всему было видать, что поздно, и пахло по- позднему. вы понимаете, что я хочу сказать… не знаю, как это выразить словами. я хорошенько потянулся, зевнул и только хотел было отвязать челнок и пуститься дальше, как вдруг по воде до меня донесся шум. я прислушался и скоро понял, в чем дело: это был тот глухой ровный стук, какой слышишь, когда весла ворочаются в уключинах тихой ночью. я поглядел сквозь листву ивы — так и есть: далеко, около того берега, плывет лодка. я не мог разглядеть, сколько в ней человек. думаю, уж не отец ли, хоть я его и не ждал. он спустился ниже меня по течению, а потом подгреб к берегу по тихой воде, причем проплыл так близко от меня, что я мог бы дотронуться до него а он поравнялся с тем местом, где я стоял, кто-то там крикнул: “эй, на корме! бери правей! ” я слышал это так ясно, как будто человек стоял со мной рядом. небо стало понемногу светлеть; я пошел в лес и лег соснуть перед завтраком. 

Популярно: Английский язык