Есть ответ 👍

Переведите текст с казахского на орманға келді мұжық, аралап ағаш таңдап жүрді кезіп. «апырмай, аман қалсақ жарар ед», - деп, жанынан көрген ағаш тұрды безіп. мұжыққа бір жас ағаш айтады сөз: «құдайдан тілеуші едім келтір деп кез. мың да бір алғыс саған берер едім, осы үлкен ағаштардан құтқарсаң тез. тынышыма бұлар мені өсірмейді, тасалап, күннің көзін түсірмейді. осылар тұрғаннан соң, жер тар болып, еркінше тамырларым көсілмейді. менде жоқ бұларға айтар амал енді, деп тұрмын: «құтқарушым жаңа келді! » қоршалап, жан- жағымнан қамап алып, аслан жібермейді самал желді. болған соң шамам келмес, өштеспедім, қиратып, әлім жетсе, кеспес пе едім? жайқалып жапырағым әлдеқашан, көркі боп осы араның өспес пе едім? ! бұлайша өтер ме еді өмір текке, зор тимес пе еді төңірекке? көлеңкем кең даланың көбін жауып, таласып тұрмас па еді төбем көкке? ! » ағаштың сөзін мұжық қабыл алды, қиратып, бәріне де ойран салды. кесіліп ағаш біткен жан- жағында, сорайып манағы ағаш жалғыз қалды. қираған ағаштарға қарап тұрып, қуанды мұқатқандай жауын қырып. біреудің бағы бастан көшерінде, қас болар жақынымен, құдай ұрып. айрылып жан-жағында панасынан, қорқады өтсе дағы құйын жүріп. ұрынып жаз ыстыққа, қыс суыққа, біресе бұршақ соғып, болды құрып! ол қанша пайда тапты жалғыз тұрып, өзгенің әлек етіп бәрін қырып? ағашта қурап тұрған әл болсын ба, кетіп ед дауыл соғып, қалды сынып. сонда оған сынып жатқан жылан келді: «өзіңе бөле тілеп алдың, - деді. - қорғаушы жаныңдағы ағаштардың кінәсіз бәріне ылаң салдың, - деді. - панаңды күннен, желден қорғап тұрған қырғызып, өзің жалғыз қалдың, - деді. - алланың арам пейіл сүймес құлы, отыңа өзің жаққан жандың», - деді. жігіттер, жақыныңмен болмаңдар қас, қас болған жақынымен ақырда оңбас. ағайын бірі - пана, бірі - қару, кісіге жеке-саяқ бақыт қонбас. кей ақымақ әлек етер жақындарын, аямай жұмсап күш пен ақылдарын. жау түгіл, иттен бойын қорғай алмай, қаптырар ақырында тақымдарын.

262
281
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

Елена21st
4,7(32 оценок)

Baltasımen лес mujıq, туда-обратно по дереву, а затем пошел дальше. "ничего себе, если мы выживем рану u" бежать от сжигания древесины было видно. молодые крестьяне вуд сказал: "я бы хотел, чтобы богу, что принесет. хотел бы вас, сохранить деревья быстро. tınışıma они подняли меня, не очистить источник распада. когда все узкие, корни свободы распространяется. я не имею выбора, кроме как сказать им, я подумал: "спаситель все новое! " qorşalap, всеобъемлющий челюсть заперты, ветер не аслан. после прихода к борьбе, я бы протянул руку öştespedim усталости лапшу? пышные листья в течение длительного времени, искусство яд не öspes? ! такая жизнь будет выглядеть напрасно, ничего не сделал существенные преимущества в сельскую местность? тень всей не потребуется, чтобы покрыть большинство поля в седьмом небе? ! "приняли слово mujıq дерево, были все уничтожены распада. вырезать дерево в конце ситуации, был единственным сорайя мана дерево. muqatqanday радовался, глядя на дождь деревьев, уничтоженных разрушения. через чью-то саду köşerinde бровей бить бог близко. боитесь ли вы потери жилья на позже в ураган. вор в летний зной и зимнюю стужу, здание было назвать несколько горох! сколько это все так волновались перед единственной другой поражения? пусть дерево высохло хорошо, он был призван u буря класса. тогда это был змей в классе: "те, кто хотел, чтобы платить им, сказал он. - защита деревьев вокруг илан продаж все невинной, сказал он. panañdı дней, защищен от ветра , вы оставили в покое, сказал он. следовательно, мотивы раба божьего сорняков, который благоприятствования otıña вас, "сказал он. , не jaqınıñmen брови, бровей был близким окончательные oñbas. один из братьев укрыться в одном из оружия, падение с его редкой личного счастья. иногда мы делаем глупые обеспокоенные родственники, силу и мудрость, чтобы провести свободное. далеко не враг, собаки победили в конце концов не в состоянии утверждать, taqımdarın.
millyby1
4,4(34 оценок)

Аттар( коньки)  шаңғылар( лыжи)

Популярно: Қазақ тiлi