Есть ответ 👍

Анализ стихотворения гамзатова песня соловья умоляю напишите 39

188
416
Посмотреть ответы 2

Ответы на вопрос:

Kolabonic3
4,7(47 оценок)

Дагестанский поэт, член президиума верховного совета , гамзатов написал стихотворение «журавли» на родном языке, по-аварски. тема журавлей была навеяна посещением расположенного в хиросиме памятника японской девочке по имени садако сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в хиросиме. с другой стороны, журавли имеют свой образ в культуре, с которой гамзатов был близко знаком, как переводчик классической поэзии. как вспоминает гамзатов, когда он летел из японии домой, в , он думал о своей матери, весть, о кончине которой пришла в японию, думал о старшем брате магомеде, погибшем в боях под севастополем, думал о другом старшем брате, без вести пропавшем военном моряке ахильчи, думал о других близких людях, погибших в великой отечественной войне. «не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна? » , писал он в стихотворении «журавли» в переводе гребнева. наум гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. в его переводах или с его участием вышло более 150 книг. после великой отечественной войны вместе с гамзатовым учился в институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. гребнев также переводил стихи отца поэта, гамзата цадасы. война застала гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под брестом. он отступал вместе с красной армией, попал в знаменитое харьковское (изюм-барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал северский донец, воевал под сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него «кончилась» . свои воспоминания о войне он озаглавил «война была самым серьёзным событием моей биографии» . в стихотворение «журавли» он вложил и свой опыт войны. в 1968 году стихотворение «журавли» в переводе наума гребнева было напечатано в журнале «новый мир» и начиналось словами: «мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…» . стихотворение «журавли» , напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу марку бернесу. сам бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую. и особенно ему удавались песни, посвященные войне. очевидно, что война тоже была его личной темой. прочитав стихотворение «журавли» , возбуждённый бернес позвонил поэту-переводчику науму гребневу и сказал, что хочет сделать песню. по телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и гребнев заменил, в том числе слово «джигиты» на «солдаты» . расул гамзатов: «вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание» . со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к яну френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. сочинить музыку удалось далеко не сразу. только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче.
morfisleep
4,8(9 оценок)

Легенда о тайне перезахоронении Осириса в ветвях вереска. Вересковый мёд.

Все знают стихотворение (балладу) «Вересковый мёд» (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале баллада имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии. Хотя это очень созвучно и французской «Галлией», и библейской «Галилеей». А, как известно также был галилеянин.

Баллада явля­ет­ся сти­хо­твор­ной интер­пре­та­ци­ей сред­не­ве­ко­во­го пре­да­ния “Послед­ний из пик­тов”, которое было широ­ко рас­про­стра­не­но на юго-запа­де Шот­лан­дии в упоминаемом граф­стве Гал­лоуэй, где и оби­тал якобы этот таин­ствен­ный народ. Но считается, что народ пик­тов не был уни­что­жен, а асси­ми­ли­ро­вал­ся с скот­та­ми (скифами), в резуль­та­те чего и обра­зо­вал­ся шот­ланд­ский народ. Говорят, что пикт­ская кро­вь тек­ла в жилах мно­гих знат­ных родов Аль­бы (Или белых-светловолосых» родов – Авт.). Считается, что реаль­ный Мак­бет и его жена, исто­рия кото­рых уве­ко­ве­че­на Шекс­пи­ром, име­ли пикт­ские кор­ни. Зна­ме­ни­тый раз­бой­ник Роб Рой, про­слав­лен­ный Валь­те­ром Скот­том, воз­во­дил свой род к пик­там (Смотри также приложение к статье: «Пикты»-Авт.). Про­ис­хож­де­ние самих пик­тов покры­то тай­ной, поро­див­шей мно­же­ство вер­сий. Неко­то­рые иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют их пря­мы­ми потом­ка­ми стро­и­те­лей куль­то­вых мега­ли­тов (см. версию Ю.Петухова, что те строители – скифы-славяне), дру­гие же свя­зы­ва­ют с кель­та­ми (которые, вообще то, те же- скифы-славяне). Тут, возможно, уже есть намек на то, что «пикты» - это не совсем национальность, а профессия или каста. «Пикты» могли быть и строителями знаменитых артефактов, чаще всего связанных с родовыми захоронениями разного уровня знатности. А могли быть и пришедшими на смену строителям: хранителями-жрецами или военной охраной больших захоронений или святых мест. Их рели­гия была близ­ка дру­и­диз­му ( или, может быть, к родовому христианству, подобному египетскому?-Авт.) и почи­та­ла вере­ск, как маги­че­ское рас­те­ние. Дру­и­ды назы­ва­ли вере­ск тра­вой бес­смер­тия и при­пи­сы­ва­ли ему сверхъ­есте­ствен­ные свой­ства – защи­ту от опас­но­сти, наси­лия и враж­деб­но­го напа­де­ния. До сих пор суще­ству­ет пове­рье, что вере­ск рас­тет толь­ко на тех полях, где нико­гда не была про­ли­та кро­вь.

Объяснение:

Популярно: Литература