Итак, перед вами баллада Шиллера "Перчатка". Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода, сделанные В. Жуковским и М. Лермонтовым. Какой из переводов
129
188
Ответы на вопрос:
Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").
ответ:Вы чего!!Конечно нет.Только с зоошапмпунями или водой.У кота модет быть аллергия,и шерсть испортится
Объяснение:
Популярно: Другие предметы
-
suslenok9103.10.2021 17:38
-
dowikesu27.12.2021 01:09
-
small200524.03.2023 03:36
-
Lapka29825.06.2023 16:12
-
FLASHSAVITAR27.04.2021 19:43
-
FleachBeast17.02.2023 20:32
-
маша275001.10.2022 01:52
-
MrShkololo23.08.2020 18:48
-
Ardashelovna24.04.2020 02:56
-
Metrofanovaa06.10.2020 23:31